Página 26 de 42

Publicado: 25 Oct 2008, 13:11
por ZoFe
cuando es el dia de release? (el dia D)?

Publicado: 25 Oct 2008, 21:59
por Lora
el alcohol le hace estragos....

Publicado: 26 Oct 2008, 23:42
por MrBauer
A3 no emitira Redemption hasta por lo menos semana santa pensad que la septima temporada no llegara españa hasta verano mas o menos

no van emitir la precuela ahora y medio despues la temporada seria una tonteria

Publicado: 27 Oct 2008, 00:46
por ZoFe
tienes razon en eso de que es tonteria emitirlo ahora si no se va a emitir la temporada hasta semana santa, pero vamos, no te pases con que la temporada la emiten a mediados de verano pk tampoc van tan desfasados, no?? xD

Publicado: 27 Oct 2008, 03:23
por MrBauer
en españa si,las temporadas en usa terminan en mayo y entre que se dobla y tal minimo san juan que es el 24 de junio

por eso digo k

redemption en abril y la temporada en julio

Publicado: 27 Oct 2008, 06:06
por makajarrah
yo no pienso esperar :roll:

Publicado: 27 Oct 2008, 11:58
por ZoFe
mejor verla en VO y ale, tirando!
ir al ritmo de EEUU es lo mejor y para que verla doblada si con los doblajes matan los dialogos! al menos en españa

Publicado: 27 Oct 2008, 13:50
por Boyko
MrBauer escribió:y la temporada en julio
Al ritmo que van últimamente (vease 5ª y 6ª temporada), si la emiten en septiembre ya me doy con un canto en los dientes. :lol:

Publicado: 27 Oct 2008, 14:47
por Gamble
ZoFe escribió: con los doblajes matan los dialogos! al menos en españa
No es cierto. El doblaje de 24 en España es uno d los mejores y de calidad.
En cuanto a la emision, sigo pensando k es mas facil k saquen la precuela antes en dvd k la emita A3. Ademas de k no tienen xke emitir la 7ta en Julio o Junio, el año pasado empezo a mediados de Septiembre...

Publicado: 27 Oct 2008, 16:26
por Lora
coño ahy estoy contigo Gamble. El doblaje de España esta perfectamente recreado es un de los mejores....

y el tiempo de emision... jeje cuando les salga de los webos ..

Publicado: 27 Oct 2008, 18:22
por The Major
ALL HAIL SPAIN :D

Publicado: 28 Oct 2008, 11:06
por ZoFe
no se en 24, pk me las he visto todas en Vo menos cuando he visto algun cap en la TV, pero la mayoria de series para mi gusto, destrozan dialogos.

Publicado: 28 Oct 2008, 11:33
por Jose
Siempre se saltan expresiones, palabras etc...españa creo que aunque sean muy buenos (habra q ver como son los demas paises) en algunos determinados casos joden muchas partes de películas, con demasiados cambios.

Publicado: 28 Oct 2008, 14:43
por Gamble
Destrozar dialogos y saltar palabras?? :shock:
Creo k estais un poko ekivocados o no sabeis muy bien de lo k hablais...
Obviamente siempre es preferible ver una serie como 24 en concreto en VO, precisamente xke hay gran carga dramatica e interpretativa en los dialogos, pero d ahi a lo k decis hay mucha diferencia.
No solo el doblaje en España es del mejo y con muy buenos profesionales, (cagadas hay en todos las profesiones), sino k antes de doblar en este caso la serie, esta sufre un proceso por parte del traductor y el equipo, llamado LOCALIZACION, en el cual, los dialogos son ADAPTADOS AL ESPAÑOL, debido a ke muchas de las expresiones k se usan en la serie no tendrian sentido en español.
Eso es lo uniko ke generalmente se toca o se cambia en el doblaje. Demasiados cambios? No creo k el localizador, xke a el le venga en gana cambie todo lo k kiera del dialogo original, simplemente adapta y cambia justo lo necesario para k tenga sentido en nuestro idioma.

Recientemente m viene el caso de la pelicula Batman: El Caballero Oscuro, en el k en todos los trailers en español se tradujo la frase del Joker "Why so serious...?" como " Y esa cara...".?
Logicamente tiene poko k ver, pero no faltaron los histericos k se echaron las manos a la cabeza, diciendo k si el doblaje era d pena, etc...Los mismos k despues se tragaron sus palabras , al ver la peli entera y comprobar k gracias a la profesionalidad de todo el ekipo de doblaje se tradujo acertadamente como "...Por que tan serio...?".

Publicado: 28 Oct 2008, 15:18
por Boyko
Gamble escribió:LOCALIZACION, en el cual, los dialogos son ADAPTADOS AL ESPAÑOL, debido a ke muchas de las expresiones k se usan en la serie no tendrian sentido en español.
Eso es lo único en lo que no estoy de acuerdo con el doblaje de aquí, en algunas series/peliculas puede no afectar mucho, pero en otras le jodes la gracia completamente (a los pocos que la entiendan, al populacho se la trae floja).